Deakin University
Browse

File(s) under permanent embargo

Challenges in translating interview protocols for alleged child victims of sexual abuse to different languages: a case study

journal contribution
posted on 2019-08-01, 00:00 authored by Carolina Navarro, Therese Knight, Stefanie SharmanStefanie Sharman, Martine Powell
Adequate interviewing of alleged victims of child sexual abuse is critical for the investigation and for preserving the welfare of the child. Investigative interview protocols for children (IIPCs) have been developed to meet this twofold purpose. This article focuses on one previously unexplored issue related to applicability of IIPCs: how well they translate into other languages. This case study provides an in-depth analysis of an example of the translation of an IIPC to a new language and its adaptation to a particular cultural setting. Using an interpretive description approach and a mixed-method, stages and outputs of the adaptation process are described, as well as the amount, type and nature of difficulties in translation that were identified and corrected across the process. The main threats to translation equivalence arose from differences among languages, but also from cultural and contextual differences. Prompts to children and interviewers within the protocol presented different translation challenges. Consultation with experts and the protocol's advisors, along with team discussions, were beneficial in identifying and solving translation issues. Typical translation issues and practical recommendations on how to translate and culturally adapt IIPCs effectively are discussed.

History

Journal

Child abuse and neglect

Volume

94

Article number

104033

Pagination

1 - 10

Publisher

Elsevier

Location

Amsterdam, The Netherlands

eISSN

1873-7757

Language

eng

Publication classification

C1 Refereed article in a scholarly journal

Copyright notice

2019, Elsevier Ltd.