Deakin University
Browse

Information structure and the flow of translation

Download (63.48 kB)
journal contribution
posted on 2008-01-01, 00:00 authored by Hossein Shokouhi
Translators are often recommended to highly observe the natural flow of the target language of the translated texts. The use and order of discoursal aspects of texts such as thematic information, topical elements, left-dislocation, and passive voice, among others, which constitute information structure may sometimes conflict with this viewpoint. It is argued that such discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these linguistic elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader. <br>

History

Location

Tehran, Iran

Open access

  • Yes

Language

ara

Publication classification

C1.1 Refereed article in a scholarly journal

Copyright notice

2008, University of Tehran

Journal

Research in contemporary world literature

Volume

13

Pagination

83 - 99

ISSN

0000-0000

Usage metrics

    Research Publications

    Categories

    No categories selected

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC