Use of reference in the narratives of Kurdish-Persian bilingual children
Version 2 2024-06-17, 12:35Version 2 2024-06-17, 12:35
Version 1 2015-01-14, 12:50Version 1 2015-01-14, 12:50
journal contribution
posted on 2024-06-17, 12:35authored byH Shokouhi, A Hemati
This study investigates some of the differences and similarities between Kurdish-Persian bilinguals and Persian monolinguals with respect to the use of referring expressions in spoken narratives. The narratives were elicited from 36 participants, consisting of 24 bilinguals (groups 1 and 2) and 12 monolinguals (group 3) in the first four grades of primary school using the Mayer’s (1969) book ‘Frog, where are you?’. The results have revealed that group 1 (bilingual told the story in Kurdish) used definite noun phrases most frequently followed by zero anaphors, indefinite noun phrases and pronouns. Group 2 who narrated the story in Persian produced definite nouns most frequently followed by pronouns, zero anaphors and indefinite noun phrases and group 3 (Persian monolinguals) employed definite noun phrases followed by zero anaphors, pronouns, and indefinite noun phrases. The significant difference between groups 1 and 2 and groups 2 and 3 has been in indefinite noun phrases and between groups 1 and 3 in the use of pronouns. One reason is that children universally apply similar strategies regardless of their first language (Berman, 2001). The conclusion is that some of the differences are due to the difference in the structure between Persian and the dialects of Kurdish.
History
Journal
US-China education review A
Volume
4
Pagination
848-860
Location
New York, NY
ISSN
2161-623X
Language
English
Publication classification
C1 Refereed article in a scholarly journal, C Journal article